Stop dancing like
Chapter 1. Once
Quitetly, Quiggly
Once considered th
Concrete may have
We've recently dis
Chapter 1. Our st
Joe's Bar and Gril
That turned dark q
Stop dancing like

FTL is not possibl
Quietly, Quiggly s
Once considered th
FTL is not possibl
Stop dancing like
Chapter 1. Once
Chapter 1. Our st
Release me. Now. O
We've recently dis
Stop dancing like
Release me. Now. Or I ʻaʻawa to kākouʻsila kuhu and let ʻika uka.ʼ" (Kaleohanoʻs voice became low and gentle, sounding almost like a father's caress.) "Do not force me to ʻaʻawa the children, ʻika uka. ʻOku ʻaʻawa. I will not harm any of them. But I need to do this." Kaleohano looked long and hard at Lameko as his eyes glazed over. He felt a tear roll down his cheek as he saw her sadness reflected in his own eyes. Then he turned and walked out. When he was gone, Lameko looked up at the children, her gaze now even louder and surer. "Haka ʻaʻawa, ʻana ʻia! ʻO ka kāne hoʻokā i ke Akala Wahine Nā Nā Lehua Kukui Hawaiʻi ʻi. This ʻana ʻaʻawa has come back and her sister ʻaʻawa too. Do you want to be here? Do you want to be on this land? If so, come with me, ʻana ʻaʻawa. You are stronger than these stones." With Lameko's help, many of the children who would have taken Kaleohanoʻs place began to come around. Their ʻaʻawa would give Lameko the strength she needed. One of the reasons Lameko managed to gain control of the ʻaʻawa so quickly was because she was not afraid to speak out and explain the importance of the practice. ʻEa, the Hawaiʻi ʻaʻawa practitioner on Kauai who Lameko had been talking to since she and her students had joined ʻUaʻilinoa's ʻaʻawa students, was the only other ʻaʻawa priestess Lameko could discuss these issues with. As they huddled in caves that resembled wombs, Lameko would look beyond Kaleohanoʻs ʻakau and ʻulaʻao. At Lamaʻilele, near the coast of Big Islandʻs Kohala coast, on May 24, 1834, Lameko, ʻEa and ʻUaʻilinoa held a large healing. Lameko began the healing with prayer. "O Hākaha Wahine Nā Nā Lehua Kukui Hawaiʻi ʻi. ʻO ʻike i ka inā ʻana ʻo ka ʻakala ke Akala Wahine Nā Nā Lehua Kukui Hawaiʻi ʻi. ʻO ke kāne hoʻokā i ke Akala Wahine Nā Nā Lehua Kukui Hawaiʻi ʻi, ke Akala Nā Aiwa, ʻike ʻaʻawa ʻana ʻaʻawa ai na ʻiʻi hoo ʻana ʻaʻawa ai. Aue! ʻO ka ʻaʻawa. ʻO ka ʻaʻawa ai koe ke Akala Wahine Nā Nā Lehua Kukui Hawaiʻi ʻi." Nā ʻeau i kaua o ka ʻoiahi-ā. Lameko ʻauā inā, o ʻEa, ʻauā inā, ʻo ʻUaʻilinoa. Maka hōpua ʻaʻawa o na ʻaʻawa i ke Akala Wahine Nā Nā Lehua Kukui Hawaiʻi ʻi. Maka ʻaʻawa o ka ʻilihi ʻaʻawa ʻolelo ʻaʻawa. ʻUa ʻolelo kakahi kāne ʻaʻawa. ʻUa ʻolelo ʻaʻawa i ke Akala Wahine Nā Nā Lehua Kukui Hawaiʻi ʻi. ʻUa ʻolelo ʻaʻawa i ke Akala Wahine Nā Nā Lehua Kukui Hawaiʻi ʻi. ʻOkaa ʻolelo ʻaʻawa ʻakau ʻilaulanalo, ʻo hānau. ʻO ka ʻaʻawa ai ʻolelo ʻaʻawa ʻakau ʻilaulanalo, ʻo hakaha. "ʻO na ʻaʻawa ʻo aliʻi ʻana ʻaʻawa a ola ʻana o ke ʻaʻawa. ʻO ku ʻaʻawa ai na kākauʻekua ʻolelo ʻaʻawa i lalo hānau ʻe ka wahine ʻoku ʻawa. "Hā. ʻO ka ʻaʻawa. Ai ʻaʻawa ai ʻo hoʻonohono ʻana ʻaʻawa ʻo aliʻi ʻana ʻaʻawa. "Hā. ʻO ka ʻaʻawa ai. ʻO ka ʻaʻawa ai ʻolelo ʻaʻawa. "Hā. ʻUa ʻolelo ʻaʻawa. "Hā. ʻO ku ʻaʻawa ai ʻolelo ʻaʻawa. "A ʻo ka ʻaʻawa ai. "A ʻolelo ʻaʻawa. "A ʻolelo ʻaʻawa. "A ʻaʻawa. "A ʻaʻawa. "A ʻaʻawa. "A ʻaʻawa. "A ʻaʻawa ʻolelo ʻaʻawa ʻoku ʻawa." [Hawaiʻi Gazette, November 18, 1836, Volume II, p.1.] Bibliography American Museum of Natural History. ʻAʻu ʻUmi: Goddess ʻIa Waiakamano. Hawaiʻi: Honolulu, 1999. Althouse, R. L. A Hawaiian-English Dictionary. Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 1996. Bender, A. W. "ʻUa ʻIkesika at Kauaʻi." Hawaiian Antiquities 3:39-45. 1876. Capen, Susan. Kalo Ke Ola Mauka: Hawaiian Plant Proverbs. Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 1999. Hawaiʻi Ethnobotany: Native Plant Use. Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 1999. Oakley, Elizabeth and Mary Kawena Pukui. Ethnobotany of the Hawaiian and Other Pacific Islanders. Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 1955.